Frauenlyrik
aus China
苏小菜 Su Xiaocai
二月 |
Februar |
| 雪羞涩地飘飞 | Der Schnee wirbelt scheu durch die Luft |
| 麻雀收敛不住热情 | Die Spatzen halten unentwegt ihre Leidenschaft zurück |
| 在枝丫间欲语还休 | Sie würden in den Zweigen gerne zwitschern, doch bleiben sie still |
| 一些温暖的消息 | Da kommt die Nachricht über Wärme |
| 步履迅疾而欢快 | Die sich mit eiligen und fröhlichen Schritten |
| 与春天呼应 | Mit dem Frühling abgestimmt hat |